tlumaczenie-stron-www

Dlaczego warto decydować się na tłumaczenia stron www?

Jeśli chcemy, by nasza firma działała nie tylko w Polsce, musi zadbać o wielojęzyczną stronę Internetową. Tylko w ten sposób mamy szansę dotrzeć do klientów z zagranicy. Wielojęzyczna strona internetowa daje nam wiele możliwości rozwoju i sprawia, że nasza firma wydaje się bardziej otwarta na współpracę z zagranicznymi kontrahentami. Dlaczego warto zdecydować się na tłumaczenie strony www?

Daj się znaleźć!

Internet ma zasięg globalny – na tym polega jego siła. Dzięki sieci możemy prowadzić międzynarodową firmę, nawet nie wychodząc z biura. Jeśli jednak chcemy działać międzynarodowo, musimy dać się znaleźć zagranicznym klientom i kontrahentom. Tworząc stronę www wyłącznie w języku polskim w pewnym sensie zamykamy sobie możliwości rozwoju. Nikt mieszkający za granicą nie będzie próbował szukać potrzebnych mu usług po polsku. Dlatego, jeśli chcemy, by nasza firma działała międzynarodowo, musimy zapewnić sobie wielojęzyczną stronę internetową. Pamiętajmy, że tłumaczenie strony www musi być profesjonalne – używana tam fachowa terminologia bywa trudna, dlatego najlepiej przetłumaczenie strony powierzyć doświadczonym tłumaczom – pomoże nam na przykład firma 100. Agencja tłumaczeń. Prowadząc stronę internetową, dysponujemy narzędziami, które pozwalają nam dowiedzieć się, skąd pochodzi większość użytkowników nasze witryny. Jeśli z czasem okaże się, że mamy wielu gości na stronie np. z Czech, Niemiec lub Hiszpanii, warto poszerzyć tłumaczenie strony także o te języki.

Wielojęzyczna strona www = więcej możliwości rozwoju

Dysponując stroną internetową, która działa w kilku językach dajemy swojej firmie wiele możliwości rozwoju. Dzięki temu możemy rozwijać się międzynarodowo – a kto wie, może z czasem wyrośniemy na europejskiego lidera w swojej branży. Tłumacząc stronę warto pamiętać o kilku szczegółach, takich jak inkulturacja tłumaczenia. To znaczy, że informacje na naszej stronie przetłumaczonej na język angielski czy hiszpański, nie powinny być dosłownym przekładem tego, co znajduje się na polskiej witrynie. Taka strona powinna być dopasowana do warunków panujących w danym kraju oraz do potrzeb żyjących tam klientów. Dlatego dobrze skorzystać w trym przypadku z usług tłumacza zajmującego się właśnie przekładem stron www – takie tłumaczenia są dość specyficzne i wyglądają inaczej niż np. tłumaczenie dokumentów. Tłumacząc stronę warto myśleć także o jej widoczności w wyszukiwarce – dlatego przekład powinien być dostosowany także do wymogów SEO.

Materiał partnera